Sarah Moon

Pancho Saula, Forbes, 24 February 2023

Forbes

La mujer de 82 años, cuyos ojos azules siguen brillando con la curiosidad de uNA adolescentE.

The 82-year-old woman, whose blue eyes continue to sparkle with the curiosity of a teenager.

 

 

Me llamo Pancho Saula y, con mi esposa, Michelle Ferrara, comparto el amor por la

fotografía. De ahí que Alta, nuestro hogar, se haya convertido en galería. En Anyós, Andorra, 1.342 metros por encima del nivel del mar y desde donde escribo estas líneas.

 

My name is Pancho Saula and, together with my wife, Michelle Ferrara, I share the love for photography. Alta, our home, has become a gallery. In Anyós, Andorra, 1.342 meters above sea level and from where I am writing these lines.

 

Del 14 de enero al 21 de abril 2023 tenemos el gran privilegio de exponer la obra de una de las mujeres más importantes de la historia de la fotografía, Sarah Moon. Y es que hay un paralelismo entre la galería y el trabajo de la gran artista francesa. Su fotografía es el arte de crear sueños y la galería nuestro hogar soñado.

 

From January 14 to April 21, 2023 we have the great privilege of exhibiting the work of one of the most important women in the history of photography, Sarah Moon. There is a parallelism between the gallery and the work of the great French artist. Her photography is the art of creating dreams and the gallery is our dream home.

 

Por eso, Sarah Moon, a menudo, me dice “tienes baraka”! y debe ser verdad.

That's why Sarah Moon often tells me “you have baraka!” and it must be true.

 

Escribo este artículo rodeado de su maravillosa obra mientras la leña en la chimenea ruge fuego y fuera la naturaleza está cubierta de blanco.

 

I am surrounded by her wonderful work, while cracking logs are burning in the fireplace and outside, nature is covered by a crisp, white blanket of snow.

 

No hay prácticamente obra de Moon disponible en el mercado; y es un milagro haber reunido 22 de sus más icónicas fotografías, porque pocos días después de la inauguración la mitad de ellas ya tienen nuevos propietarios, de Barcelona, Madrid, París y Tokio. Pero la noticia es que, sorprendentemente, Sarah me dice que ojalá no las venda todas para poder recuperar algunas ya que no hay más.

 

Moon works are very scarce in the market. Gathering 22 of her most iconic photographs is a miracle. A few days after the opening half of them already had new owners, from Barcelona, Madrid, Paris and Tokyo. Surprisingly, Sarah hopes we don’t sell them all. She wants to recuperate as many as possible since these are the last ones available.

 

Las fotos de Sarah Moon son un misterio, son enigmas con simbolismos estéticos que permiten al espectador perderse en sus sueños, olvidando el paso del tiempo. Son sutiles laberintos incompletos.“Fotografío la ilusión como un deslumbramiento en una fracción de segundo, la evanescencia y la belleza; luego busco la emoción, una búsqueda más desesperada. Evito fotografiar la realidad. Me interesa la relación con el tiempo de la fotografía, esa alusión constante a la pérdida, a la memoria, a la muerte. Empiezo de la nada, invento una historia que no explico, me imagino una situación que no existe, borro un espacio para inventar otro, cambio la luz, lo hago irreal. Espero ver lo que no puedo recordar. Deshago lo que armé, invoco a la suerte, pero más que nada, anhelo la emoción mientras disparo”.

 

Sarah Moon's photographs are a mystery, enigmas with aesthetic symbolism that allow the viewers to get lost in their dreams, forgetting the passage of time. They are subtle incomplete mazes. “I photograph privilege, illusion, evanescence and beauty; then I seek emotion, an even hopeless quest. I am interested in the relation between photography and time, the constant allusion to loss, to memory, to death. I start from nothing, I invent a story which is left untold, I imagine a situation that does not exist, I wipe out a space to invent another, I shift the light, I render unreal and then I try. I wait to see what I can't remember. I undo what I put together, I hope for luck, but more than anything, I long to be touched as I shoot.”

 

 

Sarah Moon es una de las mujeres más elegantes e interesantes que he conocido. Con 82 años, sus ojos azules han visto mucho y, sin embargo, siguen brillando con la curiosidad de una adolescente.

 

Sarah Moon is one of the most elegant and interesting women I have ever met. At 82, her blue eyes have seen a lot, yet they still shine with the curiosity of a teenager.

 

Tiene una voz dulce y un discurso sólido. Es hiperactiva y no tiene tiempo que perder. Sigue enamorada de su trabajo. Su pasión es contagiosa. Su energía inagotable. La conexión es total y hablamos durante horas de fotografía y de la vida.

 

She has a sweet voice and solid speech. She is hyperactive and has no time to waste. Still in love with her work, her passion is contagious. Her energy is endless. We connect and talk for hours about photography and life.

 

Actualmente está concentrada en poner en marcha la fundación que llevará su nombre y cuya sede se encontrará en la maravillosa casa de París en la que vive y que compartió con su marido, el gran editor Robert Delpire. Es una mujer reservada, entrar en su mundo es un privilegio reservado a los íntimos y a las personas con baraka.

 

Moon is currently focused on launching the Foundation that will bear her name located in the wonderful home in Paris that she shared with her husband, the great publisher Robert Delpire. She is a reserved woman, entering her world is a privilege reserved for intimates and people with baraka.

 

El gran fotógrafo Duane Michals da en el clavo cuando dice que “lo fantasmal y etéreo de la fotografía de Moon es en sí mismo un análisis sobre su opinión sobre temas como lo femenino, el motivo fotográfico y la expresión de la identidad a través de la imagen. Más allá de eso, hay una noción persistente sobre la necesidad de Moon de reconstruir la fotografía que muestra a la mujer, sin añadir el ingrediente erótico”. Sarah Moon añade más : “Creo que le doy a las mujeres un tono diferente porque el diálogo no se basa en la seducción, sino en la complicidad. Estamos en el mismo barco, remando juntas.”

 

“La modelo solo tiene un lugar. Estoy buscando el mío, no puedo encontrarlo; quiero estar en otro lugar, pero sigo... Me aferro a las formas; la curva del cuello, los pliegues del vestido, el gesto de la mano, el movimiento de las caderas. La modelo se mueve lentamente, sugiere, trata de entender lo que no puedo explicar, trata de interpretar un rol que no consigo seguir. Me escucho a mí misma decir: "No... no, no hagas nada"... Así que de nuevo espera, me mira fijamente, ve mi pánico, siento que la estoy decepcionando. Me siento culpable; presiono el botón, digo que es genial. Finjo una, dos, treinta y seis veces... Espero y empiezo de nuevo. El tiempo pasa, la luz cae, pierdo la confianza. Ya no quiero ser fotógrafo, pero sigo... Entonces, de repente, pero no siempre, algo cambia, no puedo decir por qué, ¿tal vez estoy en el lugar correcto en el momento adecuado, o tal vez creo en ello?”, continúa.

 

“The model has only one place. I'm looking for mine, I can't find It; I want to be somewhere else, but I keep on... I hang onto shapes; the curve of the neck, the folds of the dress, the gesture of the hand, the movement of the hips. The model moves slowly, she suggests, she tries to understand what I can't explain, she tries to play a part I can't follow. I hear myself saying, "No... no, do nothing” … So again she waits, she stares at me, she sees my panic, I feel I'm letting her down. I feel guilty; I press the button, I say it's great. I pretend once, twice, thirty-six times... I hope and I begin again. Time goes by. light falls, I lose confidence. I don't want to be a photographer any more, but I keep on... Then all of a sudden, but not always, something changes, I can't say why, maybe I am just in the right place at the right time, or maybe I believe in it?”, she continues.

 

Moon describe así su proceso creativo y en breve tendremos la suerte de verlo en directo. La segunda vez que visité a Sarah fui con Michelle. De repente los ojos de Sarah se iluminaron y con su dulce voz le dijo a mi esposa, te conozco. Fuiste una gran modelo y no tuve la oportunidad de trabajar contigo. Cuando venga a Alta a ver la exposición traeré mi cámara y te haré un retrato.

 

This is how Moon describes her creative process and soon we will be lucky enough to experience it with our own eyes. I visited Sarah the second time accompanied by Michelle. Suddenly Sarah Moon’s eyes lit up and in her sweet voice she said to my wife, “I know you, you were a great model! I didn't get a chance to work with you. When I come to Alta I will bring my camera and take a portrait of you.”

 

Vengan a ver la exposición. No se arrepentirán. Brindaremos con champagne Barons de Rothschild por la Fotografía.

 

Come see the exhibition. You won't regret it. We will toast for photography with champagne Barons de Rothschild

 

Como dice Sarah Moon, soy un hombre con baraka.

As Sarah Moon says, I am a man with baraka.

 
29 
of 56